Joe Strummer & Mescaleros - Mondo Bongo


Комментарии:

Mondo bongo

I was patrolling a Pachinko
Nude noodle model parlor in the Nefarious zone
Hanging out with insects under ducting
The C.I.A was on the phone
Well, such is life

Latino caribo, mondo bongo
The flower looks good in your hair
Latino caribo, mondo bongo
Nobody said it was fair, oh

For the Zapatistas I'll rob my sisters
Of all the curtain and lace

Down at the bauxite mine
You get your own uniform
Have lunchtimes off
Take a monorail to your home

Checkmate, baby
God bless us and our home
Where ever we roam
Now take us home, flaquito

Latino caribo, mondo bongo
The flower looks good in your hair
Latino caribo, mondo bongo
Nobody said it was fair

Мондо бонго

Я ошивался в злачном месте
В салоне "пачинко" с голыми манекенами Noodle,
Где под трубами кишели насекомые.
Мне постоянно звонили из ЦРУ,
Ну, это жизнь.

Латино карибо, мондо бонго,
Цветок в волосах твоих, очень красиво.
Латино карибо, мондо бонго,
Никто не говорил, что будет справедливо.

Ради сапатистов ограблю своих сестер,
Возьму занавески и кружева.

Там в бокситовой шахте
Тебе дадут личную униформу,
Будет перерыв на обед,
По монорельсу ездить домой.

Шах и мат тебе, детка
Храни, Боже, нас и наш дом
Куда бы нас ни занесло.
А теперь отвези нас домой, flaquito.

Латино карибо, мондо бонго,
Цветок в волосах твоих, очень красиво.
Латино карибо, мондо бонго,
Никто не говорил, что будет справедливо.

1) Nefarious zone - это область, где полным полно партизанов, наркоторговцев, десидентов и т д.
2) Пачинко - это японские игровые автоматы.
3) Noodle model - здесь "noodle" слово, аналогичное нашему "узкоглазые", типа "лапшееды", просто полностью слово "noodleeaters" было бы слишком длинным; model - эвфемистическая замена "проститутки" (комментарий Tyler'а).
4) Все четыре слова - испанские, но вся строчка целиком представляет собой набор слов (комментарий Cloudlet).
5) Сапатисты - это мексиканские индейцы-партизаны, в честь своего вождя Эмилиано Сапаты называют себя Сапатистская Армия Национального Освобождения, борются за права индейцев и просто бедноты.
6) flaquito с испанского "тощенький" (уменьшит. от "flaco" - "тощий"), на жаргоне, возможно, обращение к любимому человеку.

Оставить комментарий

Вы не зарегистрированы, решите арифметическую задачу на картинке,
введите ответ прописью
(обновить картинку).


Подснежник x0


Что-то мерцающее.. неуверенностью окутанное.. словно стоишь на коньках в поисках равновесия.. скрывается.. ускользает.. намеренно путает.. растет..


Друзья


Найти друзей